1
00:00:09,802 --> 00:00:11,380
¡Se esconde aquí en alguna parte!

2
00:00:12,127 --> 00:00:14,817
Vamos a buscarlo. ¡Quién sabe en qué agujero se metió!

3
00:00:21,348 --> 00:00:22,194
Vamos.

4
00:00:23,862 --> 00:00:25,502
Vamos, miremos a este lado.

5
00:00:25,688 --> 00:00:29,788
¡La rueda!

6
00:00:40,171 --> 00:00:40,846
¡Bawer!

7
00:00:42,306 --> 00:00:43,060
¡Bawer!

8
00:00:46,282 --> 00:00:46,949
¡Bawer!

9
00:00:49,202 --> 00:00:50,020
¡Bawer!


10
00:00:52,219 --> 00:00:52,830
¡Bawer!

11
00:00:53,347 --> 00:00:53,839
-¡Hebûn!

12
00:00:54,387 --> 00:00:55,117
Se han ido.

13
00:00:55,212 --> 00:00:56,315
Aquí estoy.

14
00:00:56,363 --> 00:00:57,077
Hebûn, ¡silencio!

15
00:00:57,474 --> 00:00:58,918
Se han ido, se han ido! Sal de ahí.

16
00:01:03,641 --> 00:01:04,672
¡Date prisa!


17
00:01:04,704 --> 00:01:05,069
-Está bien.

18
00:01:31,387 --> 00:01:33,870
!Está vez os he pillado! ¿Dónde estáis?

19
00:01:36,911 --> 00:01:38,831
¡Tío Salih! Nos asustaste.

20
00:01:38,887 --> 00:01:40,673
Me vaís a meter en el lío, los que habéis ido.

21
00:01:41,728 --> 00:01:42,751
¿Quién son?

22
00:01:42,839 --> 00:01:43,974
¿No sabeís quién son?

23
00:01:44,768 --> 00:01:46,561
No vengaís aquí de noche nunca más.

24
00:01:46,617 --> 00:01:48,323
Si quereis traerlos, tráigalos durante el día.


25
00:01:48,434 --> 00:01:50,355
No está bien, ni para mi ni para vosotros...

26
00:01:50,380 --> 00:01:52,982
Te lo juro, veníamos escondiendonos. Por cierto, ¿tú, dónde estabás?

27
00:01:53,093 --> 00:01:56,053
¿Os tengo que responder? Había ido a cenar...

28
00:01:56,958 --> 00:01:57,839
¿Los habéis podido traer entonces?

29
00:01:58,165 --> 00:02:01,180
Sí, lo he puesto dentro de la lata.

30
00:02:05,339 --> 00:02:08,919
Deja este burro de hierro, es inútil.

31
00:02:09,490 --> 00:02:12,768
Ooo, no sabes cuánto me serviría.

32
00:02:12,871 --> 00:02:14,529
Voy a volar como viento, voy a volar como viento.
 

33
00:02:14,554 --> 00:02:16,561
Ya verás, voy a repartir cien o mil.

34
00:02:22,260 --> 00:02:23,839
Bawer, vamonos.

35
00:02:23,887 --> 00:02:24,657
-¿Tienes miedo?

36
00:02:24,792 --> 00:02:25,561
-¡Muchísimo!

37
00:02:25,871 --> 00:02:27,355
Ya está bien, levántate, vamonos.

38
00:02:27,403 --> 00:02:27,871
Ok.

39
00:03:30,904 --> 00:03:31,968
-Despacio, despacitoo.


40
00:03:32,087 --> 00:03:33,007
-Venga, te toca a tí.


41
00:03:33,095 --> 00:03:34,539
-Pero, ¡conduje yo más que vosotros!

42
00:03:34,564 --> 00:03:36,824
-¡No te mientes! He estado conduciendo yo durante una hora.

43
00:03:54,934 --> 00:03:58,490
¡Conduce despacio, chico, sacudiste mi cerebro! ¿Conduje yo así?

44
00:03:59,513 --> 00:04:01,704
Bawer pasamos el puesto de control.

45
00:04:01,783 --> 00:04:03,847
Yo digo quedémonos aquí, tal vez él no está aquí todavía.

46
00:04:03,887 --> 00:04:05,291
No no, hay más. Tú conduce.

47
00:04:05,339 --> 00:04:07,005
¡Conduce conduce! ¡Hasta dónde llegaré!

48
00:04:07,046 --> 00:04:08,577
Hasta que veamos a Zafer.

49
00:04:13,768 --> 00:04:16,617
Bawer, ¿por cuántas vueltas me vas a dejar tu bici?

50
00:04:16,665 --> 00:04:18,014
No sabes andar en bicicleta.

51
00:04:18,069 --> 00:04:19,450
-Lo voy a aprender con tu bici.

52
00:04:19,475 --> 00:04:21,442
¡De ninguna manera! ¿Deseas otra cosa más?

53
00:04:21,482 --> 00:04:22,125
Nooo.

54
00:04:26,427 --> 00:04:28,490
¡Parad! ¡Parad! ¿Qué estás haciendo, hijo?

55
00:04:28,515 --> 00:04:29,982
El freno se rompió, ¡Agárrate fuerte!

56
00:04:30,007 --> 00:04:33,093
¡Para! ¡Para! ¡Para! Voy a vajar.

57
00:04:37,950 --> 00:04:38,886
¡Sigue haciendo lo que estás haciendo!

58
00:04:38,990 --> 00:04:40,680
¡Ahora puedes andar en bicicleta solo en tu sueño!

59
00:04:40,705 --> 00:04:41,712
Estoy bromeando.

60
00:04:46,411 --> 00:04:49,347
Hebûn, ya encontré la rueda delantera, ves.

61
00:04:49,450 --> 00:04:51,053
¡Gracias a Dios! ¿Dónde la encontraste?

62
00:04:51,125 --> 00:04:52,807
Hisên quien alquíla las bicicletas

63
00:04:52,966 --> 00:04:54,958
dijó que él tenía una y me la dará.

64
00:04:55,046 --> 00:04:56,434
Sabiá que era buena gente.

65
00:04:56,459 --> 00:04:57,792
Hoy iré a buscarla.

66
00:04:57,817 --> 00:04:59,307
De todos modos, es la rueda lo que importa.

67
00:04:59,431 --> 00:05:00,852
Ahora solo necesitamos la rueda delantera y el freno.

68
00:05:00,900 --> 00:05:03,240
Por supuesto, el freno es importante, sin el freno es inútil.

69
00:05:03,360 --> 00:05:06,328
Te burlas de mí, cuando termine, verás.

70
00:05:11,407 --> 00:05:12,455
-¡Date prisa!

71
00:05:12,558 --> 00:05:13,630
-Tú también échame una mano.

72
00:05:34,973 --> 00:05:38,178
¡Ajá! Bawer, ese tipo que está saludando, ¿no es Zafer?  ¡Corre!

73
00:05:47,058 --> 00:05:47,963
¿Dónde has estado?

74
00:05:48,182 --> 00:05:50,459
Date prisa, llegamos tarde y estoy congelada por el frío.

75
00:05:50,834 --> 00:05:52,803
¿Dónde está el autobús, no vendrías en autobús?

76
00:05:52,834 --> 00:05:54,596
Nunca preguntes qué me pasó.

77
00:05:54,731 --> 00:05:55,255
¿Qué pasó?

78
00:05:55,501 --> 00:05:56,319
Da igual.

79
00:05:57,819 --> 00:05:59,588
Me voy, y tú, no llegues tarde.

80
00:05:59,850 --> 00:06:00,215
-OK

81
00:06:01,890 --> 00:06:03,421
Venga Bawer, ahora te toca...

82
00:06:12,414 --> 00:06:16,604
¡Cebollaaaaaaaas! ¡Patataaaaaas!...

83
00:06:26,161 --> 00:06:27,828
¡Parate tú! Ese fue el tercero.

84
00:06:28,074 --> 00:06:30,772
¡Te mostraré la cebolla, la patata y el freno en la ciudad!

85
00:07:19,254 --> 00:07:20,190
¡Corre!..

86
00:07:37,837 --> 00:07:41,313
Zafer hermano, me encontré con Hafiz por el camino.

87
00:07:41,338 --> 00:07:43,710
Él dijó: “Todos vengan por la noche, les tomaré fotos.”

88
00:07:43,957 --> 00:07:47,226
Zafer, hermano. Hasta ahora sólo tengo una foto de niñez.

89
00:07:47,282 --> 00:07:48,163
Está bien...

90
00:07:50,861 --> 00:07:52,004
¡Sssshh! ¿Está abierta la puerta trasera?

91
00:07:56,044 --> 00:07:57,655
Tío Hikmet, ¿estás en casa?

92
00:08:01,289 --> 00:08:04,439
Fue un poco difícil pero me han perdido la pista. Pero están por aquí.

93
00:08:04,507 --> 00:08:06,301
Vale, date prisa, tú también prepárate.

94
00:08:10,549 --> 00:08:11,580
Salgamos uno por uno.

95
00:08:12,160 --> 00:08:12,676
¡Siraç!..

96
00:08:18,509 --> 00:08:18,953
¡Xelîl!..

97
00:08:24,131 --> 00:08:27,289
¡Hebûn! ¡Vendrás, verdad!? No olvides la foto.

98
00:08:27,314 --> 00:08:27,766
Ok.

99
00:09:07,412 --> 00:09:09,499
Tío Şêxmûs, ¿la traigo?

100
00:09:09,595 --> 00:09:12,538
Tráela sobrino, tráela. ¿Por qué crees que la queríamos de ti, en vano?

101
00:09:14,197 --> 00:09:16,300
Se parece mucho a su padre.

102
00:09:17,134 --> 00:09:21,085
Pero bien hecho por él, sigue el camino de su padre en esta misma época.

103
00:09:21,951 --> 00:09:23,022
Sí sí.

104
00:09:32,247 --> 00:09:34,136
Tío Şêxmûs. Aquí estás.

105
00:09:36,397 --> 00:09:37,928
Adiós, Tío Şêxmûs.

106
00:09:37,962 --> 00:09:38,905
Fue un placer verte.

107
00:10:13,343 --> 00:10:14,565
¡Bawer! Corre! ¡Han venido!

108
00:10:16,914 --> 00:10:18,422
Bawer! ¿Qué estás haciendo?

109
00:10:20,986 --> 00:10:21,716
¿Bawer!?

110
00:11:07,026 --> 00:11:07,749
¿Bawer!?

111
00:11:27,230 --> 00:11:27,635
Bawer..

112
00:11:30,326 --> 00:11:32,627
Bawer, mírame a la cara, Bawer...

113
00:11:33,230 --> 00:11:36,428
Bawer, mírame a la cara, Bawer...


114
00:11:39,402 --> 00:11:40,362
La foto.

115
00:11:40,387 --> 00:11:40,814
Bawer.

116
00:11:41,179 --> 00:11:41,957
La estoy tomando.

117
00:11:42,482 --> 00:11:43,046
Bawer.

118
00:12:44,242 --> 00:12:46,783
Para los pequeños comandantes de Apê Mûsa...

119
00:12:46,808 --> 00:12:53,158
Esta película está hecha a partir de la historia real de un periódico.
67 trabajadores del diario Ozgur Ulke y de los diarios con los mismos 
principios editoriales fueron masacrados desde 1991.

